|
发表于 2013-5-16 02:42:15
|
显示全部楼层
本帖最后由 aids01 于 2013-5-16 05:51 编辑
其实我一直以为汉化只是把日文文本翻译过来就行了 看见楼主等一些汉化组的帖子 才发现汉化不是那么简单
wlcwlc023 发表于 2013-5-16 01:11
漢化組本身需要以下的人手
程序
翻譯
校對
美工
程序是為了破解遊戲已導出本文,4F的站長很久之前就已經導出,目前的程序都是來至W叔的出處
另外就是偵錯遊戲Bug,或是加入特殊插件都是在程序的範圍,
像是[AUGUST中文化委员会]的戀姬無雙就插入了更改字體的插件,可以更改自己順眼的字體,並可以簡體轉繁體.
像是KDays汉化组 幼驯染是大总统就插入了線上更新系統,可以一鍵更新,不用在下載補丁.
再來是翻譯,通常如果人手不夠,校對也要兼著做,
最後是美工,人手足夠還會再細分工作.
我不曉得真戀的本文多大,我猜測應該超過10MB本文,一個文檔如果是10KB,那就有逾千個文件要翻譯,
BaseSon社的作品向來都是大本文的作品,有時用看的看一個文檔就要30分鐘,那翻譯就更久了~
而且也必須看每個人的漢化速度,甚至一天只能翻譯8KB~10KB,算起來一個人要翻譯好幾年~
所以漢化沒有那麼簡單,
有些人忍不下去會去機翻,得自己腦補完,
有些人忍不下去會去催坑,卻從不想這是有愛無償漢化
真戀本站命旅並沒有開坑
幻戀工作室的 冷冷流水君 目前應該尚缺翻譯君,可以朝那裏詢問
|
|