您的访问可能来自境外运营商(US),建议使用bbs4地址提升访问体验
今日: 2782|昨日: 2865|帖子: 16579659|会员: 478478|欢迎新会员: karlasaikou
查看: 189513|回复: 924
|
[补丁]
《月は東に日は西に~Operation Sanctuary~》简体中文汉化补丁 1.0.0.1001 正式发布
[复制链接]
|
|
现在,我反而不知道想说什么了。
也许,很多想说的话,那些汉化过程中最为真实的艰辛,困扰,痛苦,忧郁,当然更多的是快乐和满足感,都已经记录在那每一页的汉化日记上了。
不由地觉得自己当初决定写汉化日记是一个多么明智的决定。
我深知自己是一个注重即时感情的人,事后表露的情感——尤其是像这种成功后的情感,也许都是不真实的。
所以,算作我的一个心愿,不,应该说是祈愿吧,如果喜欢这部作品的人能够去看一下我的汉化日记,我真的会很感动。
《月は東に日は西に》这个作品是我的一个夙愿。作为早已和二次元融合,看不到现实光芒的我来说,也许这个作品既是把我从正常的OTAKU拖入深渊的重要一环,也是直到这么多年后的今天,我最最不能忘怀的一个作品。
回想当年正上初中的我,深深被这个作品中营造的世界所感动,游戏中的那个氛围,那份甚至连悲伤都可以化作美好的舒畅感,再加上在当年来说绝对算得上极品,无可比拟的画质,配合上完全符合本人喜好的情节展开和结局,我深深地被这个作品所震颤,那是真正发自心灵最深处的怒吼,并且长久地无法消退。
我知道,并且发誓,等自己将来有了能力,一定要汉化此作,如果那样……我也许会死而无憾。
那时的我,日语水平很低,也就是看了几年动画,玩了一些大多还是汉化过的GAL后的日语水平,能听得懂一些常用语就是极限,假名都认不全……然而,被这个作品触动过内心深处之后,我拿出了全部的觉悟,全通了这个游戏。那是我第一次全通日文GAL。我不知道自己为什么会不自量力到那种程度……换做现在的我,也许要批判当时的我是在用一种不负责任的心态践踏剧本家辛辛苦苦写出来的文字。
不知道为什么,也许在现在的人眼里看来,这部作品根本不值一提。也许在现代商业化炒作的形势下,以及“神作”这个词都被喊得不值一文的当今,这个作品会被人嗤之以鼻吧。
也难怪,这个作品在我汉化之前,中文维基上都没有相应词条,百度百科上那个还是动画的介绍。
再退一步讲,我自己身为一个AUGUST忠实厨,当年玩到这个作品的时候预言AUGUST将来必火……然而,这个会社现在是火了,无论是在日本的销量还是在中国的人气,然而,却不是因为这一作。我经常说,这一作被遗忘了,因为……语言的绝对屏障。
是的吧?至少在国内必然是这样,物质决定意识。汉化的游戏就容易被追捧,不汉化的话,再好的作品,再多的吹嘘都是空谈。
我不想说AUGUST后来的作品如何如何不好,如何如何让我这个追随多年的人日渐失望,但至少,我不希望大家忘记了这一作,即使是极少一部分人也好……我希望能勾起你们一点点,一点点的……在这个作品上和我的共鸣。
在汉化界,我是一个新人,至少目前来讲就是这样,或许今后也是吧……
把我从0带到新人的,是星空的Alsy君。
总习惯于批判现在GAL形势的我,有幸多年后再一次被感动。
那份发自于内心的震颤,不是浮于表面的低级趣味,不是一时间哭得稀里哗啦,之后几天或者几个月就忘记了的……最为真实而纯粹的感动,源自于A君汉化的《BALDR FORCE EXE》。
再加上,A君在游戏最后的那段内心独白,不知为何,我的神经瞬间迸裂了。
我生平第一次做这样的事。写了一封感谢信,找到他,和他聊天,聊天中,我们情投意合,并且我从来没有这么精神舒畅过。
他是一个真正有爱的人。我可以确信。
我从没遇到过这样恐怖的人,他让我窒息。
本以为就是这样。
然而,A君邀请了我。
不,是在背后推了一把我。
“我,这样的,不行的啦。”
“总是说不行不行,不如我们来做个测验?”
测验中,A君打给我90分。
多么荒唐的分数,我自己都觉得算及格就不错了。
然而A君一次又一次地鼓励我。
他那崇高的背影,让我觉得站在原地瞻仰是多么肤浅而又愚蠢的行为。
我必须要追随。
“我这样的,还是选一个小文本的游戏先练练手?”
“不,你应该选自己最热爱的作品。”
“但是……”
“不用担心,你只要处理文本就行了,程序和美工我帮你找人解决。”
我何尝不知道应该自己想选哪一部作品。
但我……真的可以肩负起那庞大的剧本量吗?
像我这样的,这样汉化经验为0,能力不足的人也行吗?
我有资格让程序员,美工们去为我劳神工作吗?
最重要的事,纵然我下定了决心……但世间是多变的,我能坚持到最后,无论遇到什么困难都独自跨越吗?
2天后,我做出了决定。
拿到了梦寐以求的文本……10.7M……Z君带来的文本似乎和我开了一个蛮大的玩笑。
我不会找借口的,2天的时间我考虑了很多。没有谁比我自己更了解我自己,要么不干,下定决心干一件事,就必须抛弃一切,拼尽全力,就算燃烧生命也在所不惜。
我很幸运自己还是学生。我的一个友人曾质问我:“你现在就要一个人搞汉化?你哪里有时间?”
“等到工作以后,就有时间了吗?”
是的,不要找没时间这种借口。我生平最厌恶的就是总拿没时间当幌子,即使那是我自己也不能原谅。
实际上,汉化期间我更加坚定地明白了……时间是挤出来的,是学会舍弃出来的,是拆东墙补西墙出来的。
从汉化一开始,我就决定效仿A君,翻译,润色,校对,测试全部由我一人完成。
因为我希望这个作品能由我自己来打造,我急切地希望自己能完全掌握,并彻底驾驭这个游戏,就算说那是一种自私的独占欲也好……自己的夙愿,就必须要由自己来完成。
做起来后我发现,哦不,应该算是觉悟吧。每天有24小时其实是很多的。
当然,这也许只是我的一厢情愿……嗯,一定是吧。
辛苦了近3个月。
每天除了上课,吃饭,睡觉这些……剩下的全部时间,就是弄文本。
当然,挤时间是必须的,比如舍弃在无聊的课上睡觉的甜蜜感,换做一心做文本的觉悟;放学后直接回家,不参加任何活动;强迫自己汉化期间不玩一部PC游戏,不看一部动画,连唯有这个我原以为不可能做到的事最终都做到了;睡眠不足自然是惯例的事情了,每日的必修课,习惯了似乎也就那么一回事,好像比高考那阵子还好一点……
开始的一段时间,这样的生活似乎还能支持,后来渐渐真的觉得痛苦起来。
无聊,烦闷,看得眼花的文本,听得要吐血的语音,没有尽头的工作,没有人支持我,没有人理解我,我像个傻子一样,做着白痴一样的事情,幻想着白痴一样的自我满足。
但我只能选择撑着。
汉化期间有一次我的老牙疼发作,伴随发烧。不愿意抛下“每日更新”这个进度的我,强忍着做文本,最终还是不行。只好乖乖躺下,我真是有病。
后来虽然也有几次这样的事,不过想想挺过去也没什么。这些肉体上的疼痛虽然起效明显,但消退也很快。真的不算什么,以后还得吃社会人的苦,这就当是前期训练。
但最可怕的是寒假里由于每天弄到太晚,久而久之导致黑白颠倒,那种“夜里很困,但闭上眼睛几个小时也睡不着,白天起不来,起来的时候已经是下午甚至晚上,而且状态极差”的恶性循环,折磨得我身心俱疲。
也许这些比起社会人的辛苦根本不足挂齿,但对我来说真的可谓是生平第一次,也最为劳累的一次了……
就为了这么个作品。为了我汉化这个的夙愿,我可以很负责任地讲,我已经在自己现有的体力,智力,能力范围内,拼尽了全力,而且可以说是超负荷运转了整整3个月。
我对得起自己曾经的那份感动了。
我究竟为了什么在这么拼命呢?
不知道呢。
其实我是知道的。不就为了我完成自己的夙愿?
啊……或许吧。不……或许不是吧?
那个也许只是个做起来的理由? 更多的,是为了……填补我那空虚的心。
那颗寂寞,孤独,悲伤……但总是想要把它们转化为喜悦和轻松的心。
因此,在这里,我真的很感谢A君。没有他,也许我心口的空洞还会裂的更大。
汉化过程中经A君介绍逐步接触了担任程序的Zeas君和担任美工的喵君。
Z君的程序令人折服,不但给了我调理清晰,处理方便的文本,还在很早期就给了我测试用程序,能让我无所顾忌地一边翻译一边测试,及时发现问题解决问题。在此我由衷地表示谢意。
喵君的美工能力堪称一绝。不但处理神速,而且连本作复杂的音乐模式改图也愿意帮我弄,汉化过程中系统图的麻烦问题还是他一度大量返工。真的非常非常感谢他。
如果说A君在精神上常常能给予我做下去的鼓舞,那么Z君和喵君就是在物质上,技术上帮我排解了前进道路上的坚固磐石。
我深深地感谢他们。
同时,在此我也要感谢三次元中的一位朋友苍岚。他是在我汉化途中唯一一个给予我支持和鼓励的朋友,唯一一个没有把我当傻瓜的人。汉化历程中,很多鼓舞的话语至今仍在我的耳旁环绕,作为我的高中同学,仅仅3年的羁绊能像这样关心我,真的非常感动。
更为可贵的是,他在我文本工作完成之后,在我的一再拒绝下仍几次三番热情地自愿当我的小白鼠,虽然不会日语,但仍然在客观上起到了后期的找错别字和提供给我游戏感想之类的无可替代的帮助,这对处在全剧本孤立中的我,确实也是一种客观上的帮助和启迪。
深深地表示感谢。
之前我也说过,自己是一个新手。仅仅凭借满腔热血汉化完了这个文本庞大的作品。
如果能力不足的话就用爱来补足,如果力不从心的话就用时间来补足。
虽然这是我的信条,但从实际操作和最终结果上看,不可能达到完美,或者说在一些人眼里连好也算不上。
常言道慢工出细活,细水长流。但不巧的是我是急性子,我的做事风格一向是拼尽全力,舍弃一些干扰因素在最短时间内干完一件事。尤其是在做自己喜欢事情的时候,常被别人评价为“玩命”、“主次不分”、“愚蠢”。
啊,因为我是一个偏执的人。
所以只能希望大家对我的一些失误带以宽容。
也许我不该把自己的夙愿作品用于自己试刀的工具……
也许我应该等待自己成熟些……
但转念一想,如果不是这个夙愿作品,我又能坚持到最后吗?
我能排解掉那些汉化途中,主观+客观的困难吗?
未知数吧……
所以,我不后悔。
不谈对得起玩家,至少,我对得起自己的夙愿,以及曾经的那份感动了。
本作中我用了大量的注释。
就我个人观念而言,我主张还原一些专有词汇或者重要词汇的真面目。也就是日文专有词汇直接用日文,英语或者其他语言的专有词汇都用本来的形式,然后加以注解。
而且,A君说过,汉化出的东西应该不只是给宅看的,同时也是给不宅的人看的。我深受启迪,毕竟说不定有人就会因为我的作品而迈入宅之道呢……(笑)
因此,我觉得进行必要的注解,尤其是对于这样一部充满“日式校园生活”气息的作品,剧本中很多词语,语句都是“生活俗语”或者“只有生在日本长在日本的人才知道那是什么”,因此我认为对这一部分使用注解对于帮助玩家理解上会好一些,而实际上本作中很多注释都是基于“帮助玩家理解文本”而写上去的。但毕竟是我个人的观念,所以如果给大家带来阅读上的不快感,在此我表示深深的抱歉,祈求你们的宽容与理解。
写到这里,不知不觉竟也说了这么多。
有些羞愧。
非常地……
那么,就说到这里结束吧。
汉化之路,我想我会继续走下去的……
为了……填补内心的那个空洞。
深深地感谢汉化期间关注我汉化日志,以及给予我支持和帮助的所有人,
还有看到这里的你……
致予你们我最真诚的感谢!
今坂唯笑
注:
1.汉化版在全线通关后的最终曲结束后将有通关彩蛋。
2.游戏默认字体为黑体,可以用补丁中自带的几种字体替换 default.ttf 变更。
3.不要因为是2003年的作品就质疑本作的画质,不相信的朋友可以去观看一下完全介绍文或者亲身体验一下。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 2012-3-1 20:44:04
|
显示全部楼层
用户须知:
1.本补丁由“AUGUST 中文化委员会”制作。使用前请先确认使用的原版游戏未经任何修改。
2.不得将本补丁或以本补丁制作的产品用于商业或营利,也不应使用以任何形式盗版的本补丁及以其制作的产品,否则造成的一切后果由您自行承担。
3.不得擅自修改或移除本补丁的任何组件或直接发布使用本补丁制作的产品,我们保留以特殊手段对付盗版者的权利。
4.任何非营利性网站可以自由转载本补丁,但转载者必须保证本补丁的完整性,不得作出任何的修改。在下载页面中必须注明“AUGUST 中文化委员会”字样并加入“星空网”的网站链接,不得擅自标谤为自已的作品。
5.除非“星空网”因特殊原因无法访问,否则不推荐从除“星空网”推荐的方法以外的网站或途径获得本补丁。
6.由于条件限制,本补丁中难免会存在一些问题,请您多多谅解与支持,如果发现任何问题,请与“AUGUST 中文化委员会”联系,我们会尽快推出新版本。
相关说明:
1.“《月は東に日は西に~Operation Sanctuary~》简体中文汉化补丁”已经集成了“《月は東に日は西に~Operation Sanctuary~》”官方修正补丁。
2.“《月は東に日は西に~Operation Sanctuary~》简体中文汉化补丁”会对“《月は東に日は西に~Operation Sanctuary~》”的所有文件进行校验,所以请不要重命名或者修改“《月は東に日は西に~Operation Sanctuary~》”的任何文件,否则将会导致“《月は東に日は西に~Operation Sanctuary~》简体中文汉化补丁”安装失败。
3.如需卸载“《月は東に日は西に~Operation Sanctuary~》简体中文汉化补丁”,请自行删除相关文件,即可完成卸载工作。
STAFF(排名不分先后):
程序:Zeas
翻译、校对、润色、测试:今坂唯笑
美工:喵君
后期:今坂唯笑、苍岚、考砸→跳楼
特别鸣谢:Alsy
AUGUST 中文化委员会
www.seikuu.com |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 2012-3-1 20:44:12
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:01:11
|
显示全部楼层
今坂君终于修成正果了。
作为将其推下火坑的人,我还是有些骄傲的。
做这种事果然还是要足够扭曲才行。
如果不舍得舍弃自己的日常,又怎能实现这种几乎不可能的梦想呢。
今坂君你已经可以说,无悔于自己的人生了。
能实现自己的夙愿,而且是通过这种几乎全凭自己毅力而达到的方式,
恐怕能做到的人寥寥无几吧。
希望今坂君和他愉快的伙伴们在星空玩得开心。
——by Alsy at 2012.03.02 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:14:56
|
显示全部楼层
终于出来了,感谢大大汉化,话说大大好像又开坑了,建议大大不要太拼命的说身体很重要的说 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:15:28
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:17:58
|
显示全部楼层
终于出来了 感谢今坂君以及参与汉化的各位 还有A大推一把 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:18:16
|
显示全部楼层
给个人汉化跪了碉堡了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:21:30
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:22:17
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:23:21
|
显示全部楼层
菊苣幸苦了, |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:23:55
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:28:11
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:34:50
|
显示全部楼层
前排膜拜菊苣感谢各位菊苣的辛苦工作 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:37:27
|
显示全部楼层
汉化补丁终于发布了,我正式对我唯一的朋友唯笑君说一句:恭喜你。
汉化的工作持续了好几个月,在这期间唯笑君是多辛苦只要从只言片语中就能体会到。
如他所说,这部作品是他的夙愿,在我们相识一段时间后,也曾对我说过。
所以他是真真正正豁出了一切,去汉化这部作品的。
这并不是玩笑,也并不夸张,他对得起“夙愿”这个词。
他把几乎所有的时间都花在了汉化上,以常人难及的爱与毅力完成着汉化。
为此,他抛弃了习惯的生活,在以前玩乐的时间里,他在汉化:在以前休息的时间里,他在汉化。
在他眼里仿佛没有白天与黑夜一般,只有是否有足够时间去完成他的夙愿。
在他眼里也仿佛没有疾病和痛苦,只有是否还有足够的精力去完成他的夙愿。
在这么长的时间里,他没有一天在偷懒,没有一天松懈,只有不断的催促着自己前进。
其实一开始这个计划预计半年去完成,但他不断地催促着自己,仿佛不在意是否会断裂一般不断拧紧自己的发条。
出乎意料的文本量没有吓倒他,而是成为了他不断前行的动力。
他真正的达成了自己的夙愿,以常人难及的方式。
恭喜你,唯笑君。 |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:38:04
|
显示全部楼层
来收补丁,
磨汉化组 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:39:01
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:39:33
|
显示全部楼层
自从喜欢上了Galgame,就一直很喜欢八月社的作品~~
感谢楼主的付出!~~~~~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:40:45
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:42:41
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:43:27
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:44:16
|
显示全部楼层
前排怒跪 从开坑默默的关注到现在结坑 感谢汉化的辛勤付出 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:46:23
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:48:31
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:48:41
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:50:38
|
显示全部楼层
居然有看到这补丁的一天……太感动了
这次的译名看着很文艺啊 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:52:47
|
显示全部楼层
本帖最后由 hermi2003 于 2012-3-2 22:14 编辑
读完感想很感动,谢谢大大的无私付出。
另外,补丁不会下,进入下载页面一堆鸟语。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:56:53
|
显示全部楼层
本帖最后由 虚伪の长剑 于 2012-3-2 21:58 编辑
八月社的作品汉化快齐了吗,感谢汉化组。
感想好长,正在拜读。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:57:07
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-3-2 21:57:54
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
小黑屋|Archiver|星空网
Powered by Discuz! , Design by Seraphoenix && 北北″.
GMT+8, 2024-12-21 23:07
, Processed in 33 ms, 17 queries, 0.83 loads
, Redis On.
Copyright © 2009-2024 Seikuu. All Rights Reserved.