您的访问可能来自境外运营商(US),建议使用bbs4地址提升访问体验
今日: 2208|昨日: 2922|帖子: 16490656|会员: 477574|欢迎新会员: 2248735177
查看: 6517|回复: 33
|
[讨论]
这恋姬没废坑吧……
[复制链接]
|
|
发表于 2012-5-29 15:20:56
|
显示全部楼层
同等待中恩 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-29 15:38:42
|
显示全部楼层
哦~又有讨论这个问题的了啊~果然恋姬坑太久了~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-29 16:25:55
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-29 17:10:32
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-29 17:12:40
|
显示全部楼层
小道消息说今年内出完全汉化 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-29 17:12:52
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-29 17:23:01
|
显示全部楼层
我胡子也白了啊。。。盼星星盼月亮,如同儿女盼爹娘 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-29 17:56:52
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-29 18:00:42
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-29 18:25:11
|
显示全部楼层
有生之年系列 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-29 19:10:10
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-29 19:11:28
|
显示全部楼层
所以之前有句话 与其等汉化 不如自己学日文 个人学了不到半年的日语就已经可以玩日文游戏了哦..... 再学好一点就能直接玩日文版恋姬了.... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-29 19:32:23
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-29 20:56:52
|
显示全部楼层
重點:
如果你足够有爱,请不要催坑。
請問你有足夠的愛嗎? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-29 22:15:26
|
显示全部楼层
测试的没了,看来是坑了,怎么感觉最近星空越来越乱啊 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 2012-5-30 01:05:07
|
显示全部楼层
所以之前有句话 与其等汉化 不如自己学日文 个人学了不到半年的日语就已经可以玩日 ...
ty282221193 发表于 2012-5-29 19:11
表示呢。。嗯 把原版的日文看过了 只是纯粹想看看这翻译的效果和我自己的意思有没有出入太大的地方罢了。。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 2012-5-30 01:06:32
|
显示全部楼层
重點:
如果你足够有爱,请不要催坑。
請問你有足夠的愛嗎?
auburn00 发表于 2012-5-29 20:56
这位同学 我没有催 请你看清楚 只是因为太久没消息觉得怪怪的而已
因为就算是测试什么的 总该有个帖子公告出来吧 我是没找到 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 2012-5-30 01:07:51
|
显示全部楼层
小道消息说今年内出完全汉化
lxbeckham 发表于 2012-5-29 17:12
表示呢 嗯
这个我自己都听很久了
拭目以待就是了 反正我是过一次了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-30 01:31:50
|
显示全部楼层
如果真的坑了!
也因該說明一下巴~~
期待他人接手 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-30 02:06:01
|
显示全部楼层
这位同学 我没有催 请你看清楚 只是因为太久没消息觉得怪怪的而已
因为就算是测试什么的 ...
啊缥 发表于 2012-5-30 01:06
這位同學 請你看清楚
我的問題也只有一個
請問你有足夠的愛嗎?
另外早前有人說過,不記得那人說了
進度只有命の旅团工作室的人先知道
這樣應該代表沒廢,只是進度慢了點......(大概) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-30 09:42:19
|
显示全部楼层
回复 17# 啊缥
那个...那样的话劝您还是别抱太大希望了 个人现在也在某汉化组帮忙翻译 这么说吧 有些时候 即使不愿意 在汉化的时候也得曲解原意换成意思相近的句子 还有些时候由于字节的限制 这句的意思得用下一句的地方补充 总之润色是很麻烦的一件事 个人在帮忙之后是深有体会 所以 想体会原有的感动 就一定要玩原版 这是毋庸置疑的 所谓汉化版 就是为那些没有日语基础的玩家准备的 如果有阅读日文的能力 还是玩原版的好 当然多少可能会有些曲解 不过 那也是学习的一环啦...
就算一句やめて 在不同场合都得有不同的解释 还不能超过三个字 至少我在翻译的时候是受到了这样的限制 所以 当看到有些句子 和自己理解的不同的时候 也不能说什么呢....原版才是最好的...嘛 至少玩汉化版不用费自己大脑进行翻译处理倒是真的... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-30 12:31:54
|
显示全部楼层
具体进度只有参与汉化成员才知道。
据本人所知,12L的阳光小志并非汉化组成员,在此希望无关人员不要造谣。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-30 14:04:26
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-30 19:44:54
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-30 20:47:38
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-5-31 01:26:36
|
显示全部楼层
感覺有廢沒廢都差不多 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-6-1 17:15:14
|
显示全部楼层
我怎么记得在贴吧好像有人说组里一个主力带着一些汉化文本不干了,结果修正测试错误时正好要用到这些,结果只好重新汉化一部分,所以会晚一些发,不过今年只能应该能出完美版。
记得是五一前看到的 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-6-1 19:27:08
|
显示全部楼层
回复 28# hjd1989
要是真的,这位仁兄真是太没道德了,即便这部分是他翻译的,可是这样做也太损害汉化组和广大人民的利益了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2012-6-1 22:24:35
|
显示全部楼层
回复 28# hjd1989
传说中的真相出现了,让我想起了昔日,某著名论坛在新年之夜预告发布2K汉化补丁,结果我等玩家苦等至凌晨,居然临时宣布:“由于管理员电脑故障,补丁遗失......” |
|
|
|
|
|
|
小黑屋|Archiver|星空网
Powered by Discuz! , Design by Seraphoenix && 北北″.
GMT+8, 2024-11-21 20:31
, Processed in 21 ms, 12 queries, 0.23 loads
, Redis On.
Copyright © 2009-2024 Seikuu. All Rights Reserved.